Роль военных переводчиков в Великой Отечественной войне

Посвящаеится 75—летию победы в Великой Отечественной войне.

Материал подготовлен по лекциям члена попечительского совета медиа журнала «Владимиръ» профессора Гиниатуллина Игоря Ахмедовича.

Во все времена российской армии требовались переводчики, так как воевать приходилось с иноязычными народами.

Во времена вторжения Наполеона переводчиками выступали дворяне-офицеры, знавшие по нескольку европейских языков и свободно владевшие ими. Сама наполеоновская армия была довольно разношерстной в плане языков. В неё входили многие европейские народы. Из-за этого возникали трудности во взаимодействии армий.

Время шло, армия росла, и ей всё больше требовались квалифицированные переводчики. Во время Первой мировой войны уже существовали некоторые наработки в этой области, но с приходом к власти большевиков, всё было потеряно.

Трудную работу пришлось начинать заново. Тогда и был создан Военный институт по подготовке войсковых переводчиков, возглавил который легендарный Биязи Николай Николаевич.

За время своего существования институт выпустил много высококлассных специалистов, ставших впоследствии видными деятелями науки. Среди них Виноградов, Гофман, Цвиллинг и др.

Во время Великой Отечественной войны Красная армия пополнялась квалифицированными переводчиками, воспитанниками Биязи. Учить студентов приходилось, что называется, прямо в пекле событий. Назначались командировки на фронт, во время которых приходилось проходить производственную практику. Методические пособия для обучения отсутствовали, поэтому ценность представляли любые документы на немецком языке, в том числе и письма солдат.

Немцы тоже испытывали трудности перевода. Они изобрели приспособление, которое являлось обычной коробкой с набором самых распространенных фраз, этакий механический переводчик. Что и говорить, качество перевода оставляло желать лучшего.

За время войны на фронт отправились 5 тысяч военных переводчиков, из них около половины не вернулись домой. Они сражались и погибали геройской смертью наравне со всеми.

День военного переводчика отмечается в нашей стране 21 мая. В этот день принято отдавать дань уважения тем, чьи имена навсегда вошли в историю Великой Отечественной войны. Благодаря этим людям весь мир узнал о злодеяниях фашистов, благодаря им преступники понесли заслуженную кару на Нюрнбергском процессе.

Материал подготовил обозреватель медиа проекта «Владимиръ» Вениамин Гильманов.

Добавить комментарий